Interpretariato

Traduzione Simultanea

Si effettua in cabina insonorizzata con l’impiego di un impianto congressuale. L’équipe è di norma composta da due interpreti per cabina, il numero può variare in funzione delle lingue di lavoro, della combinazione linguistica richiesta, dell’orario di lavoro e dell’argomento trattato.

Traduzione Consecutiva

Durante l’esposizione, l’interprete prende appunti e traduce per brani o riassumendo alla fine dell’intervento dell’oratore. Sono richiesti due interpreti per un’intera giornata di lavoro, un solo interprete per prestazioni professionali di mezza giornata.

Chuchotage

Si tratta di una traduzione simultanea sussurrata all’orecchio dell’ascoltatore senza l’ausilio di impianto congressuale. Questa forma di interpretazione è prevista per un massimo di tre persone.

Trattativa

Si richiede un interprete per partecipare a riunioni, trattative d’affari e/o altro, traducendo per brani o riassumendo alla fine dell’intervento dell’oratore.

I valori di Progress contraddistinguono il lavoro svolto e le relazioni sviluppate con partner e clienti.